Bheeni suhani sub’h mein thandak jigar ki hai
Kaliyaan khili dilo ki hawa ye kidhar ki hai
Khubti hui nazar mein adaa kis sahar ki hai
Chubhti hui jigar mein sadaa kis gajar ki hai
Daaley hari hari hai to baaley bhari bhari
Kishte amal pari hai ye barish kidhar ki hai
Hum jaye aur qadam se lipat kar haram kahe
Sounpa Khuda ko ye azmat kis safar ki hai
Hum girdey kaaba phirte they kal tak aur aaj woh
Hum par nisaar hai ye iradat kidhar ki hai
Kalik jabeen ki sajdaaye dar se chudaavogey
Mujh ko bhi le chalo ye tamanna hajar ki hai
Dooba huwa hai shouq mein Zam Zam aur aankh se
Jhaale baras rahey hai ye hasrat kidhar ki hai
Barsa ke jaane walo pa ghouhar karu nisaar
Abrey karam se arz ye mizaabey zar ki hai
Aagooshe shouq kholey hai jin ke liye Hateem
Woh phir ke dekhte nahi ye dhun kidhar ki hai
Haan haan rahey Madina hai ghafil zara tu jaag
Wo paav rakhne waley ye jaa chashmo sar ki hai
Waaru qadam qadam pa kay har dam hai jaane nao
Ye raahey jaan fiza mere Moula ke dar ki hai
Urdu (Nastaliq Script)
بھینی سہانی صبح میں ٹھنڈک جگر کی ہے
کلیاں کھلی دلوں کی ہوا یہ کدر کی ہے
خوبتی ہوئی نظر میں ادا کس سحر کی ہے
چبھتی ہوئی جگر میں صدا کس گجر کی ہے
ڈالیں ہری ہری ہیں تو بالیں بھری بھری
کشت عمل پڑی ہے یہ بارش کدر کی ہے
ہم جائیں اور قدم سے لپٹ کر حرم کہے
سپرد خدا کو یہ عظمت کس سفر کی ہے
ہم گرد کعبہ پھرتے تھے کل تک اور آج وہ
ہم پر نثار ہے یہ ارادت کدر کی ہے
کلیک جبین کی سجدے در سے چھڑاوگے
مجھ کو بھی لے چلو یہ تمنا ہزار کی ہے
ڈوبا ہوا ہے شوق میں زمزم اور آنکھ سے
جھالے برس رہے ہیں یہ حسرت کدر کی ہے
برسا کے جانے والو پے گوہر کروں نثار
ابر کرم سے عرض یہ میزاب زر کی ہے
آغوش شوق کھولے ہیں جن کے لئے حطیم
وہ پھر کے دیکھتے نہیں یہ دھن کدر کی ہے
ہاں ہاں رہے مدینہ ہے غافل ذرا تو جاگ
وہ پاؤں رکھنے والے یہ جا چشم و سر کی ہے
وارو قدم قدم پے کہ ہر دم ہے جانے نو
یہ راہے جان فضا میرے مولا کے در کی ہے
Hindi (Devanagari Script)
भिनी सुहानी सुब्ह में ठंडक जिगर की है
कलियां खिली दिलों की हवा ये किधर की है
खुबती हुई नज़र में अदा किस सहर की है
चुभती हुई जिगर में सदा किस गजर की है
डालें हरी हरी हैं तो बालें भरी भरी
किश्ते अमल पड़ी है ये बारिश किधर की है
हम जाएं और क़दम से लिपट कर हरम कहे
सौंपा ख़ुदा को ये अज़मत किस सफ़र की है
हम गिरदे काबा फिरते थे कल तक और आज वो
हम पर निसार है ये इरादत किधर की है
कलीक जबीन की सजदाए दर से छुड़ावोगे
मुझ को भी ले चलो ये तमन्ना हज़ार की है
डूबा हुआ है शौक़ में ज़मज़म और आंख से
झाले बरस रहे हैं ये हस्रत किधर की है
बरसा के जाने वालो पे गौहर करूं निसार
अब्रे करम से अर्ज़ ये मिज़ाबे ज़र की है
आगोशे शौक़ खोले हैं जिन के लिए हतीम
वो फिर के देखते नहीं ये धुन किधर की है
हां हां रहे मदीना है ग़ाफ़िल ज़रा तू जाग
वो पांव रखने वाले ये जा चश्मो सर की है
वारो क़दम क़दम पे कि हर दम है जाने नौ
ये राहें जान फ़िज़ा मेरे मौला के दर की है
Gujarati Script
ભીની સુહાની સુભ મેં ઠંડક જિગર કી હૈ
કલિયાં ખિલી દિલોં કી હવા યે કિધર કી હૈ
ખૂબતી હુઈ નઝર મેં અદા કિસ સહર કી હૈ
ચૂભતી હુઈ જિગર મેં સદા કિસ ગજર કી હૈ
ડાલેં હરી હરી હૈ તો બાલેં ભરી ભરી
કિશ્તે અમલ પડી હૈ યે બારિશ કિધર કી હૈ
હમ જાયેં ઔર કદમ સે લિપટ કર હરમ કહે
સૌંપા ખુદા કો યે અઝમત કિસ સફર કી હૈ
હમ ગિરદે કાબા ફિરતે થે કલ તક ઔર આજ વો
હમ પર નિસાર હૈ યે ઇરાદત કિધર કી હૈ
કલીક જબીન કી સજદાયે દર સે છુડાવોગે
મુઝ કો ભી લે ચલો યે તમન્ના હઝાર કી હૈ
ડૂબા હુઆ હૈ શૌક મેં ઝમઝમ ઔર આંખ સે
ઝાલે બરસ રહે હૈ યે હસરત કિધર કી હૈ
બરસા કે જાને વાલો પે ગૌહર કરું નિસાર
અબ્રે કરમ સે અર્ઝ યે મિઝાબે ઝર કી હૈ
આગોશે શૌક ખોલે હૈ જિન કે લિયે હતીમ
વો ફિર કે દેખતે નહીં યે ધુન કિધર કી હૈ
હાં હાં રહે મદીના હૈ ગાફિલ ઝરા તું જાગ
વો પાંવ રખને વાલે યે જા ચશ્મો સર કી હૈ
વારો કદમ કદમ પે કિ હર દમ હૈ જાને નૌ
યે રાહેં જાન ફિઝા મેરે મૌલા કે દર કી હૈ
English Translation
In the gentle, pleasant morning, there is a coolness to the heart
The buds of hearts have bloomed, where does this breeze come from
The charm in the erring gaze, whose magic is it
The call piercing the heart, whose echo is it
The branches are green, the ears of grain are heavy
The fields of deeds are sown, where does this rain come from
We go, and the Haram clings to our steps, saying
This greatness entrusted to God, which journey is it from
We circled the Kaaba until yesterday, and today it
Is sacrificed for us, where does this devotion come from
You will free the forehead’s bud from prostrating at the door
Take me along too, this is the desire of thousands
I am drowned in the love of Zamzam, and from my eyes
Webs of tears fall, where does this longing come from
I offer pearls to those who depart after showering blessings
From the cloud of mercy, this plea is for the golden spout
The Hateem opens its arms of love for them
Yet they do not look back, where does this passion come from
Yes, yes, it is Madina, O heedless one, awaken
Those who place their feet there, it is the place of eyes and head
I surrender at every step, every moment, offering my life anew
These paths of life’s breeze lead to my Master’s door
Notes
-
The lyrics provided are a subset of the full Naat, focusing on the main verses for brevity. The complete version includes additional verses that further elaborate on the themes of devotion to Madina, the Prophet, and the spiritual significance of the holy sites.
-
The term “Sarkaar” refers to the Prophet Muhammad (peace be upon him), and “Madina” is the focal point of the Naat, symbolizing spiritual fulfillment.
-
The translations aim to preserve the poetic essence and spiritual depth of the original text while ensuring clarity in each language.
Popular Posts
-
Ishq-e-Nabi Ka Jaam Pilao Na Lyrics 33 views
-
Ek Ajab Lutf Is Tarah Jeene Mein Hai 21 views
-
Dho Qalam Ko Mushk Se 20 views