Damad-e-Mustafa Hai Woh Zauj-e-Batool Hai is a beautiful Manqabat expressing love and devotion towards Sayyiduna Ali رضي الله عنه and the blessed family of the Prophet ﷺ. The kalaam highlights the virtues, courage, status and spiritual excellence associated with Hazrat Ali رضي الله عنه and the Ahl-e-Bayt. This manqabat is commonly recited in Islamic gatherings and Mahafil dedicated to the remembrance of Ahl-e-Bayt.
Manqabat Information
| Details | Information |
|---|---|
| Kalam Name | Damad-e-Mustafa Hai Woh Zauj-e-Batool Hai |
| Category | Manqabat |
| Language | Urdu |
| Poet | Unknown |
| Writer | Unknown |
| Script Available | Roman, Hindi, Urdu, Gujarati, Bangla |
Roman Transcription
Damad-e-Mustafa hai woh zauj-e-Batool hai
Mera Ali to sher-e-Khuda-o-Rasool hai
Hasnain jinke beton ne paayin shahadatein
Shahzadgaan aapke jannat ke phool hain
Naam-e-Ali se maine kiya yeh mushahida
Sunni ka chehra aisa lage ke woh phool hai
Aur khawarij ke saamne jab keh diya Ali
Woh ho gaya hai aise ke khaar-e-babool hai
Ahmad Raza ne likh diya hai Fatima kali
Hasnain ke liye ke woh jannat ke phool hain
Mushkil kushaai kijiye Mushkil Kusha Ali
Unka hai waasta jo ke bint-e-Rasool hai
Duniya samajh rahi hai ke mera koi nahin
Ai hasido tumhari sarasar yeh bhool hai
Keh dijiye yeh mera sag-e-dar hai
Aaj bhi duniya samajh rahi hai Munawwar fuzool hai
Hindi (देवनागरी)
दामाद-ए-मुस्तफ़ा है वो ज़ौज-ए-बतूल है
मेरा अली तो शेर-ए-ख़ुदा-ओ-रसूल है
हसनैन जिनके बेटों ने पाईं शहादतें
शहज़ादगाँ आपके जन्नत के फूल हैं
नाम-ए-अली से मैंने किया ये मुशाहिदा
सुन्नी का चेहरा ऐसा लगे कि वो फूल है
और ख़वारिज के सामने जब कह दिया अली
वो हो गया है ऐसे कि ख़ार-ए-बबूल है
अहमद रज़ा ने लिख दिया है फ़ातिमा कली
हसनैन के लिए कि वो जन्नत के फूल हैं
मुश्किल कुशाई कीजिए मुश्किल कुशा अली
उनका है वास्ता जो कि बिन्त-ए-रसूल है
दुनिया समझ रही है कि मेरा कोई नहीं
ऐ हसदों तुम्हारी सरासर ये भूल है
कह दीजिए ये मेरा सग-ए-दर है
आज भी दुनिया समझ रही है मुनव्वर फ़ुज़ूल है
Urdu (اردو)
دامادِ مصطفیٰ ہے وہ زوجِ بتول ہے
میرا علی تو شیرِ خدا و رسول ہے
حسنین جن کے بیٹوں نے پائیں شہادتیں
شہزادگاں آپ کے جنت کے پھول ہیں
نامِ علی سے میں نے کیا یہ مشاہدہ
سنی کا چہرہ ایسا لگے کہ وہ پھول ہے
اور خوارج کے سامنے جب کہہ دیا علی
وہ ہو گیا ہے ایسے کہ خارِ ببول ہے
احمد رضا نے لکھ دیا ہے فاطمہ کلی
حسنین کے لیے کہ وہ جنت کے پھول ہیں
مشکل کشائی کیجیے مشکل کشا علی
ان کا ہے واسطہ جو کہ بنتِ رسول ہے
دنیا سمجھ رہی ہے کہ میرا کوئی نہیں
اے حسدوں تمہاری سراسر یہ بھول ہے
کہہ دیجیے یہ میرا سگِ در ہے
آج بھی دنیا سمجھ رہی ہے منور فضول ہے
Gujarati (ગુજરાતી ટ્રાન્સક્રિપ્શન)
દામાદ-એ-મુસ્તફા હૈ વો ઝૌજ-એ-બતૂલ હૈ
મેરા અલી તો શેર-એ-ખુદા-ઓ-રસૂલ હૈ
હસનૈન જિનકે બેટોં ને પાઈં શહાદતેં
શહઝાદગાં આપકે જન્નત કે ફૂલ હૈં
નામ-એ-અલી સે મેંને કિયા યે મુશાહિદા
સુન્ની કા ચેહરા ઐસા લગે કે વો ફૂલ હૈ
ઔર ખવારિજ કે સામને જબ કહ દિયા અલી
વો હો ગયા હૈ ઐસે કે ખાર-એ-બબૂલ હૈ
અહમદ રઝા ને લિખ દિયા હૈ ફાતિમા કલી
હસનૈન કે લિએ કે વો જન્નત કે ફૂલ હૈં
મુશ્કિલ કુશાઈ કીજિયે મુશ્કિલ કુશા અલી
ઉનકા હૈ વાસ્તા જો કે બિન્ત-એ-રસૂલ હૈ
દુનિયા સમજ રહી હૈ કે મેરા કોઈ નહીં
ઐ હસિદોં તુમ્હારી સરાસર યે ભૂલ હૈ
કહ દીજિયે યે મેરા સગ-એ-દર હૈ
આજ ભી દુનિયા સમજ રહી હૈ મુનવ્વર ફુઝૂલ હૈ
Bangla (বাংলা ট্রান্সক্রিপশন)
দামাদ-এ-মুস্তাফা হ্যায় ও জওজ-এ-বাতুল হ্যায়
মেরা আলি তো শেরে-খুদা-ও-রাসূল হ্যায়
হাসনাইন যিনকে বেটোঁ নে পাঈঁ শাহাদাতেঁ
শাহজাদগাঁ আপকে জান্নাত কে ফুল হ্যায়
নাম-এ-আলি সে ম্যায়নে কিয়া ইয়ে মুশাহিদা
সুন্নি কা চেহরা অ্যায়সা লাগে কে ও ফুল হ্যায়
আর খাওয়ারিজ কে সামনে যখন কহ দিয়া আলি
ও হো গয়া হ্যায় অ্যায়সে কে খার-এ-বাবুল হ্যায়
আহমদ রাযা নে লিখ দিয়া হ্যায় ফাতিমা কলি
হাসনাইন কে লিয়ে কে ও জান্নাত কে ফুল হ্যায়
মুশকিল কুশাই কিজিয়ে মুশকিল কুশা আলি
উনকা হ্যায় ওয়াস্তা যা কে বিনতে-রাসূল হ্যায়
দুনিয়া সমঝ রহি হ্যায় কে মেরা কোই নাহি
আই হাসিদোঁ তুমহারি সরাসর ইয়ে ভুল হ্যায়
কহ দিজিয়ে ইয়ে মেরা সাগ-এ-দর হ্যায়
আজ ভি দুনিয়া সমঝ রহি হ্যায় মুনাওয়ার ফুজুল হ্যায়
Conclusion
Read and share complete Damad-e-Mustafa Hai Woh Zauj-e-Batool Hai Lyrics in Roman, Hindi, Urdu, Gujarati and Bangla transcription.